14 de mayo de 2014

Extranjerismos

Son palabras tomadas de otras lenguas y que se incorporan al idioma español sino existe en él una voz equivalente a la extranjera, o sí los hablantes del castellano la prefieren; en estos casos se recibe la palabra y se encausa a la lengua.

Por ejemplo la voz castellana balompié es la nuestra, pero como se prefirió usar foot ball, se castellanizó así: futbol (aguda) o fúlbol.

Un caso similar es la palabra carnet que se castellanizó en carné.


Los extranjerismos, barbarismos, vulgarismos y solecismos son llamados errores contra la pureza del lenguaje.






Fuente Diccionario Kapelusz

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Deja tu comentario, es importante para nosotros.